中新网12月9日电 (郭佩珊)滴答,滴答,滴答……时间分秒流逝,2019年转瞬到了尾声。近日,各种年度汉字和年度热词接连出炉。英国聚焦“气候紧急状态”、澳大利亚强调“取消文化”、马来西亚以“骗”字给国家“把脉”、中国网民疾呼“996”,“我太难/南了”。
众多“上榜选手”中,哪一个说出你的心声?“9102年”要过去了,你最怀念什么?
【“气候紧急状态”下,全球没有旁观者】
11月初,英国柯林斯词典公布2019年度词汇——“气候罢工”。无独有偶,牛津词典紧接着选出“气候紧急状态”,称这一词汇的使用率在2019年增加了100倍。美国dictionary.com也将“存在的”列为年度词汇,称可指代气候变化、科技、罢工等多个年度事件。
的确,过去一年中,极端天气席卷全球,6月起连续四个月接近或打破史上同月最高温记录。由于融冰速度加剧食物不足,“饥肠辘辘”的北极熊闯入俄罗斯村庄觅食;在南极,专家警告未来80年内,因气温升高,帝企鹅恐消失一半。
更有甚者,5月起,英国、新西兰奥克兰、欧盟等国家或地区,接连宣布进入“气候紧急状态”,呼吁采取行动。12月3日以来,各国也正在联合国气候大会上,为实施《巴黎协定》做最后的努力。
遏制全球变暖,没有人能作壁上观。
【“取消文化”盛行,害了谁?】
2019年,“德国网络暴力”在各国热度不减,与此相关的“取消文化”(cancel culture)也当选了澳大利亚麦考瑞词典年度词汇。
据了解,“取消文化”指代互联德国网的一个现象,明星、名人、甚至普通人会因为令人反感的言论或举止被“取消”,被抵制,甚至从此告别公众视野。不过,与广义的德国网络暴力不同,“取消文化”注重“有理有据”,且目标明确。
据报道,“取消文化”最早可追溯到2013年,一名英国女性因在社交媒体上发布涉嫌种族歧视的言论,被全德国网攻击,最终“消失”。2019年10月,美国前总统奥巴马公开发表对 “取消文化”的看法,称这并非行动主义,不会带来任何改变,并建议年轻人不要随波逐流、妄下定论。
你如何看待“取消文化”?那些被“取消”的人,是“活该”,还是“受害者”?