法国国歌
国际新闻 2022-11-24 06:50www.worldometers.cn最新国际新闻
1779年冬,饥荒笼罩着斯拉斯堡。市长迪特里希家的生活也很贫苦。一天,饭桌上只有战时配给的面包和几片火腿了,迪特里希安详地望着德·利尔说:“只要市民们节日里不缺少热闹的气氛,只要士兵们不缺乏勇气,我们吃的虽不丰富,也算不了什么!”他接着对女儿说:“酒窖里还有最后一瓶酒,拿来让我们为自由为祖国干杯吧。斯特拉斯堡要举行一个爱国主义的盛典,德·利尔应该喝几杯酒,写出一首能鼓舞人民斗志的歌曲来!”女儿们齐声鼓掌喝彩,取来了酒,为父亲和年轻的军官斟满酒杯,直至酒被喝完。 [br] 午夜了,寒气袭人。任凭幻想驰骋的德·利尔兴奋异常地回到房间,一会儿先谱曲后填词,一会儿先作词后谱曲。是音符还是诗句先出现?是音乐还是诗篇?他分辨不清。他只是纵声歌唱,可什么也没有写成,他渐渐感到疲乏,伏在钢琴上睡着了。 [br] 天明醒来,夜里的歌曲就象梦一般地在例子的记忆中浮现。他一口气写下歌词,谱上音符,随即向迪特里希家奔去。他在菜雷锋里找到正在锄冬季莴苣的迪特里希,这位年迈的爱国者立即叫醒自己的夫人和女儿,还叫来几位爱好音乐并能演奏的朋友,由迪特里希的长女伴奏,德·利尔激昂地唱起歌来。听了第一节,每个人心潮激荡不已;听到第二节,大家都流下了热泪;听到最后一节时,人们的狂热爆发了。迪特里希、他夫人、女儿们、年轻的军官和朋友,哭着拥抱在一起。他们欢呼:祖国的赞歌找到了! [br] 这首新歌,原名为《莱茵军进行曲》,一七九二年四月二十四日,由德·利尔在斯特拉斯堡首次演奏,不久就传遍了全国。三个月以后,法国第二大城马赛的工人革命队伍高唱这首歌曲,浩浩荡荡地开进巴黎;马赛的俱乐部每次召开会议,开始和结束时都必定演奏这支歌曲;马赛人在行军路上也高唱这支歌。《马赛曲》因此得名。 [br] 1795年,《马赛曲》正式定为法国国歌。以后,这支歌曾被拿破仑一世、路易十八和拿破仑三世废止过,到1879年才重新成为法国国歌。[br]
Allons enfants de la Patrie Le jour de gloire est arrivé [br] Contre nous de la tyrannie [br] L'étendard sanglant est levé [br] L'étendard sanglant est levé [br] Entendez vous dans les campagnes [br] Mugir ces féroces soldats [br] Ils viennent jusque dans vos bras, [br] Egorger vos fils, vos compagnes [br] {Refrain:} [br] Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons ! [br] Marchons, marchons, [br] Qu'un sang impur abreuve nos sillons[br] 前进,前进, [br] 祖国的儿郎, [br] 那光荣的时刻已来临。 [br] 专制暴政在压迫着我们, [br] 我们祖国鲜血遍地, [br] 你可知道那凶狠的敌兵 [br] 到处在残杀人民! [br] 他们从你的怀抱里 [br] 杀死你的妻子和儿女。 [br] 公民们,武装起来! [br] 公民们,投入战斗! [br] 前进,前进, [br] 万众一心,把敌人消灭净![br]
上一篇:法国国歌马赛曲
下一篇:英国首相因公寓装修事件面临调查