老舍小说《四世同堂》首次完整出版 16章节消失
中国现代文学长篇小说经典《四世同堂》近日由东方出版中心出版上市。这是该作自发表以来第一次以完整版形式出版,引发热议。
《四世同堂》是现代著名作家老舍在1944至1948年之间创作完成的抗战题材三部曲,第三部在美国创作,手稿遗失,遂成残卷。直到近几年,哈佛大学保留的《四世同堂》英文翻译全稿被发现,这部经典之作的完整版,才得以与读者见面。
访美期间老舍写出大结局,可惜后成残卷
《四世同堂》是现代著名作家老舍在1944到1948年之间创作完成的抗战题材三部曲。小说以北平城内“小羊圈胡同”中的祁家四世同堂的生活为主线,描写了抗战期间处于沦陷区的北平人民的悲惨遭遇和艰苦抗争,生动地刻画了他们从日本侵略者兵临城下时的惶惑不安,到在铁蹄下忍辱偷生,最终逐渐觉醒、奋起反抗的全过程,史诗般地展现和歌颂了中国人民伟大的爱国主义精神和坚贞高尚的民族气节。
它不但是教育部指定的全国中学生的必读书,也是老舍生前自认最好最满意的作品。
《四世同堂》前两部《惶惑》、《偷生》是一边写一边连载,于1944年至1945年分别在重庆《扫荡报》“扫荡”副刊和《世界日报》“明珠”副刊连载,并于1946年先后由良友、晨光公司出版发行单行本。
1946年老舍受美国国务院邀请访美,到了美国之后,他继续《四世同堂》第三部的创作,至1948年完成全稿。同时,他配合著名汉文翻译家浦爱德(Pruitt)翻译自己的作品,其中《四世同堂》的英文译稿在他1949年回国之前完成。
新中国成立以后,老舍突破阻扰回到祖国,开始了他的新的文学生活。《四世同堂》第三部《饥荒》在上海《小说》月刊连载了20章,但后16章等待修改未能刊出,后丧佚,这部杰作遂成残卷。
原来这么多年,我们看的都是美国删减版
1980年四川人民出版社出版《四世同堂》,这是新中国成立后《四世同堂》第一次出版,但这个版本的第三卷只有前20章。1981年,老舍家属请翻译家马小弥从美国出版的英文节译本中把第三卷最后的13章转译成中文。
在美国出版的《四世同堂》经过当年美国编辑的大量删减,译成中文只有3万多字,只能算作故事梗概,很是粗糙。
但,无可奈何。
1982年人民文学出版社出版《四世同堂》时,便是增加了马小弥回译的这个三万多字,勉强凑成100章。译林出版社等后续出版的版本也都是这个本子。
所以,无论是普通读者,还是在研究老舍的领域里,人们这么多年看的都是美国的删减版。
直到2014年,上海译文出版社副社长赵武平在美国访学,无意中在哈佛大学施莱辛格图书馆浦爱德档案中发现《四世同堂》的英文翻译全稿,上面还保留了老舍与译者商讨翻译和修改的手迹、示意图、译名。
一代文学经典经过七十年沧桑,终于重现天日。
经过数年的校勘,如今,文学爱好者可以完整地阅读到这部文学经典,不再带有缺憾。