德语语法常见问题:破折号和其他标点符号的连
世界语言 2022-11-22 17:53www.worldometers.cn世界语言排名
Wenn zwei sich treffen, kommt es meist zu Wechselwirkungen. So ist es auch bei Satzzeichen. Der Gedankenstrich, der dazu dient, Unerwartetes anzukündigen oder Einschübe zu kennzeichnen, tritt ja nicht im luftleeren Raum auf, sondern innerhalb eines Satzes. Die wichtigste Grundregel lautet dabei, dass durch die Gedankenstriche die Zeichensetzung des Satzes nicht beeinflusst werden darf. Denkt man sich also den Einschub samt den Gedankenstrichen weg, so muss ein Satz mit korrekter Zeichensetzung stehen bleiben. Zunächst die einfachen Fälle: Wenn der Einschub ein Frage- oder Ausrufungszeichen fordert, wird dieses auch hingeschrieben: Und so – du glaubst es nicht! – kamen wir erst nach Mitternacht nach Hause. Aber – wer wollte das bestreiten – schön war es doch. Befindet sich zwischen den Gedankenstrichen ein ganzer Satz, der eigentlich einen Punkt fordern würde, so entfällt der Punkt: Denn – das hatte ich schon immer geahnt – er war einfach zu bequem.
两人相遇时,通常双方都会互相对彼此产生影响。标点符号也是如此。破折号(中的破折号为短横“-”,左右都需空格)表示转折,或者起到引入插入语的作用,一般不会凭空出现,而是用在一句句子当中。破折号使用的最基本的规则在于,对话,的对话,德语代词,德语中的,当代大学德语,德语怎么样,它的出现不能影响到句中其他标点的使用。即便去掉破折号和与其相连的内容,句子原有的标点符号依旧不会出现问题。首先先看一些简单的例子:Und so – du glaubst es nicht! – kamen wir erst nach Mitternacht nach Hause. Aber – wer wollte das bestreiten – schön war es doch. (那么——你根本不相信!——我们直到半夜才回家。然而——谁又会去为此争辩呢?——这样就已经很不错了。)如果破折号位于两句原本需要加上句号的两句句子中间,那么句号需要省略:Denn – das hatte ich schon immer geahnt – er war einfach zu bequem.(因为——我其实早就注意到了——他就是太懒散了。)
Nun zu den spannenderen Fällen. Vor einem Doppelpunkt muss – auch wenn das seltsam aussehen mag – der zweite Gedankenstrich noch gesetzt werden: Sie sagte – wobei sie heftig schniefte –: „Du Schuft!“ Was Kommas anbelangt, so muss man zwischen Kommas, die zum Einschub gehören, und solchen, die zum Hauptsatz gehören, unterscheiden. Für den Einschub gilt, dass die Gedankenstriche die Kommas ersetzen. Deshalb ist der folgende Satz ohne Komma nach „ließ“ korrekt: Das Geschrei– es erklang in einer Lautstärke, die mich erzittern ließ – dauerte noch ein paar Minuten an. Anders sieht es aus – denken Sie an die Grundregel! –, wenn es um die Kommasetzung im Hauptsatz geht. Wie der vorhergehende Satz zeigt, steht direkt nach dem zweiten Gedankenstrich ein Komma, weil dort ein Nebensatz beginnt. Es könnte auch eine Aufzählung weitergehen oder eine Infinitivgruppe kommen. Genauso kann vor dem ersten Gedankenstrich ein Komma stehen, wenn nämlich eine nachgestellte Erläuterung abgeschlossen werden muss: Else und Hanna, Elses Schwester, – wobei mir Else immer lieber war – kamen gemeinsam zur Beerdigung. Noch ein abschließender Tipp: Setzen Sie Gedankenstriche lieber sparsam ein, sonst wirkt Ihr Text dadurch schnell „zerhackt“.
现在要讲一些更为“丧心病狂”的例子了。在冒号前——即便可能很少见——还会另外加上一个破折号:Sie sagte – wobei sie heftig schniefte –: „Du Schuft!“(她说——伴随着猛烈的抽泣——:“你这个无赖!”)至于逗号,则需要分清属于插入语和属于主句的逗号。对于插入语来说,插入语的逗号可以用破折号来代替。因此,以下这句句子在“ließ”后省去逗号也完全正确:Das Geschrei– es erklang in einer Lautstärke, die mich erzittern ließ – dauerte noch ein paar Minuten an. (那叫喊声——那可怕的声响让我为之颤抖——又继续持续了几分钟。)Anders sieht es aus – denken Sie an die Grundregel! –, wenn es um die Kommasetzung im Hauptsatz geht.(现在看起来又不一样了——想想之前提到的基本规则吧!——,如果不确定主句中逗号位置的时候。)正如前面这句句子所展示的那样,在第二个破折号之后紧跟了一个逗号,因为后面跟着的是一句从句。或者,也可以是列举某些东西或不定式词组。当然,如果需要通过逗号来结束破折号之前的一个用作解释的后置成分,那么在第一个破折号之前也可以出现逗号:Else und Hanna, Elses Schwester, – wobei mir Else immer lieber war – kamen gemeinsam zur Beerdigung.(Else和Hanna,Else的妹妹,——比起她我更喜欢Else——一起去参加了葬礼。)最后还有一条最重要的建议:尽量少用破折号,否则您的文章就会因此显得“支离破碎”了。
上一篇:德语培训-德语说明语在句子中的位置
下一篇:德语寒暄用语逗号的使用