奥特曼中文(你看《奥特曼》喜欢看国语版的还是

知识大全 2022-07-29 13:40www.worldometers.cn知识大全

题主你好,我是专注奥特曼的徐说,很高兴能够为你解答。奥特曼系列是日本出产的特摄聚集,而传进国内的有两种版本,一种是国语版,还有一种是日语中字版。而我,通常一般看的都是日语中字版,包括我收藏的奥特曼资源,大部分都是日语中字版的,除非找不到资源才会收藏国语版的。为什么我喜欢看日语中字版的呢?理由如下:

1、国语版本多,翻译不同

说起“超人力斯”、“咸蛋超人”、“超人力霸王”等名词,相信大家都不陌生,而这些说的其实都是奥特曼,只是在国内翻译社众多,配音社众多,翻译出来的版本往往不一样。在之前,还有人直接评论跟我说:“海帕杰顿”是错的,是“超级芝顿”。然后还有有人说:不是“芝顿”,是“杰顿”等等。不过,这也不能怪他们,毕竟看的翻译版本不一样,叫法自然就不同了,其实说的都是同一个人,同一件事。

2、版本翻译的错误

为什么会有“沙福林”这个说法,又为什么会有“谢谢你,泰罗”这个梗?这些都是凭空出现的吗?不,都是翻译错误产生的。要知道,看奥特曼的,不一样会去翻译配音,同样的,那些在出版社配音的,也说不低压根不会看奥特曼,更加不知道奥特曼,连奥特曼叫什么都不知道,因此就会产生各种低级错误。

3、原声与配音的差别

声音,有时候是传达情感的一个途径,就好像音乐一样,有时候我们听不懂其他语言的音乐歌词,但是那首歌听起来就是很好听。奥特曼里面的原音也是一样的,虽然我们听不懂日语,但是从人物说话的声音、方式就可以知道人物的情感,但是经过配音之后,这些剧都没有了,只是生硬的传达的人物的意思,却表达不出人物的情感。

所以,我基本上都是看日语中字版,除非没有日语中字版才会勉强看国语。

Copyright © 2016-2025 www.worldometers.cn 全球网 版权所有 Power by

全球化,全球疫情,全球股市,全球新闻网,全球地图,全球通史,经济全球化,全球变暖,全球进化,