德国吉祥物猪的由来_国际新闻

德国吉祥物猪的由来

国际新闻 2022-11-22 18:37www.worldometers.cn最新国际新闻
       在中国文化里,猪是笨,懒的代名词。因而我们有时会被人贴上 "好吃懒做" 的标签。然而近年,猪的形象在慢慢的发生变化,从汶川地震中活下来的 "猪坚强" 到现在火爆网络的 "小猪佩奇",加上 2019 是猪年,猪再一次引起了我们的注意。特别是前段时间,一段不足 6 分钟的视频 —— “啥是佩奇” ,火爆网络。
与中国不同的是,在文化里野猪(Eber)是日耳曼众神的神兽。日耳曼人把猪当作是力量的象征,母猪因强大的繁殖能力被看作是富裕和兴旺的象征。古罗马时期,猪肉是稀缺食物,能拥有很多猪的都是贵族。所以,猪也是生活富裕的标志。如果有人对你说"Schwein gehabt hat / Schwein haben",那是指你没有做出努力就得到了幸运,走运了,也可以是祝你富裕,祝你好运。
那还有其他什么历史文化,是德国人将猪视为吉祥物的原因呢?一起来听听Margit Frster 教授的讲解吧。
Eine deutsche Freundin hat mir gerade ein Schwein aus Plüsch geschenkt, um ihr Glück für das neue Jahr zu wünschen. Knnen Sie mir erklren, warum Schweine in Deutschland Glück bringen?
我的一位德国朋友送了我一只毛绒玩具猪,为了祝我新年快乐。您可以告诉我,为什么猪在德国代表着好运呢?
Wir haben Frau Professor Doktor Margit Frster Professorin für Alltagsgeschichte gebeten, die Frage unserer Zuschauerin zu beantworten.
我们就此咨询了 Margit Frster 教授,她来解答观众的疑问。
Liebe Frau, Schweine sind in Deutschland neben vierblttrigen Kleeblttern und Schornsteinfegern tatschlich beliebte Glücksbringer.
亲爱的女士,除四叶草和扫烟囱的黑衣人以外,猪在德国也是很受欢迎的吉祥物。
Die sogenannten Glücksschweine gibt es daher in den verschiedensten Ausführungen, aus Seife, aus Schokolade, aus Marzipan oder als Backware, als Schlüsselanhnger, Katze oder Fumatte.
幸运猪可以有不同的形式,可以是肥皂、巧克力、杏仁蛋白软糖或者面包、钥匙扣、存钱罐制成的猪的形象,也可以是门垫上印上猪的样子。
Die Liste ist lang. Auch ist es nicht unüblich, selbst gebastelte Glücksschweine zu verschenken.
形式多种多样。但手工制作的幸运猪一般不用于赠送。
Man nehme eine Zitrone, Streichhlzer für die Beine, Geldstücke für die Ohren, Nelken für die Augen. Fertig. Und echte Glücksschweine aus Fleisch. Und Blut sind immer wieder gern gesehene Gste im deutschen Fernsehen.
人们用柠檬做猪的身体,火柴当做猪蹄,硬币做成猪耳朵,丁香做猪眼睛。这样就完成了。真正的幸运猪是肉做的,人们喜欢在德国电视节目上看到它。
Zum Beispiel an Silvester. Warum gerade ein Schwein Sicher. Es ist bekannt, dass die deutschen viel Schweinefleisch essen. Um den Ursprung des Glücksschweins zu erkunden, müssen wir jedoch noch etwas Tiefer schürfen.
比如在除夕的时候。那为什么是猪呢?众周知 ,德国人大量食用猪肉。为了探索幸运猪的来源,我们必须要深入挖掘一下。
Im mittelalter veranstaltete das Volk gerne weg. Dabei bekam der Verlierer oft als Trostpreis ein Ferkel.
中世纪的人们很喜欢玩掷马蹄铁的游戏。失败者常会得到一只猪仔作为安慰奖。
Mit diesem eher demütigenden Preis zog er zwar den Spott der anderen Teilnehmer auf sich. Doch in der Regel betrachtete er ihn auch als ein unerwartetes Glück.
其他参与者常会因这种丢脸的奖励而嘲笑他。然而,只看规则,这其实是一种意料外的幸运。
Ein Ferkel kostet kaum unterhalt. Weil es Reste frist. Ist aber eines Tages gro und dick und kann teuer verkauft werden. Beziehungsweise eine ganze Familie über den Winter bringen.
养猪仔的花费很少,因为它只吃剩饭剩菜。而把猪仔养的又肥又壮后,它可以高价出售。这样一家子人就可以安全过冬。
Wenn man dann noch bedenkt, dass Schweine sich sehr schnell vermehren. Versteht man etwas besser, warum Schwein haben, Glück haben bedeutet.
人们还认为,猪的繁殖能力很强。如果你很好地理解了以上信息,那你就知道为什么猪是幸运的象征了。
Ich hoffe ihre Frage hier mit zufriedenstellend Beantwortet zu haben.
我希望我的解答能让你们满意。
总的来说,猪在德国象征着富裕和丰收,是能给人带来成功和财富。
除了猪,德国还有其他吉祥物,比如在传说中,七星瓢虫(Marienkfer)是圣母玛利亚的信使,它们可以保护儿童,治愈患者;马蹄铁(Hufeisen)被认为有辟邪驱魔的作用;还有扫烟囱的人等等。
 

Copyright © 2016-2025 www.worldometers.cn 全球网 版权所有 Power by

全球化,全球疫情,全球股市,全球新闻网,全球地图,全球通史,经济全球化,全球变暖,全球进化,