纳尼亚传奇2(纳尼亚传奇2经典语录(中英对照))
精彩对白:
Aslan: All that you know is about to change.
亚瑟兰:你所知道的一切,都将会改变。
Edmund Pevensie: I don't remember any ruins in Narnia.
埃蒙德·派文西:我不记得纳尼亚有任何毁灭的迹象。
Lucy Pevensie: I wonder who lived here.
Susan Pevensie: I think we did.
露西·派文西:我想知道谁住在这里。
苏珊·派文西:我想我们会知道的。
Susan Pevensie: Who are you?
Prince Caspian: I am Prince Caspian.
Peter Pevensie: Prince Caspian?
Prince Caspian: You're not exactly what I expected.
[locks eyes with Susan]
Edmund Pevensie: Neither are you.
苏珊·派文西:你是谁?
凯斯宾王子:我是王子凯斯宾。
彼得·派文西:王子凯斯宾?
凯斯宾王子:说实话,你们并非我所期待的。
(紧盯着苏珊)
埃蒙德·派文西:你也一样不是我们所期待的。
Trumpkin: You may find Narnia a more savage place than you remember...
杜鲁普金:你可能会发现,纳尼亚成了比你记忆中更加荒蛮的地方……
Reepicheep: We were expecting someone taller!
Trumpkin: You're one to talk.
雷佩契普:我们一直期待的是个子更高的人!
杜鲁普金:就听你在那里不停地说了。
Prince Caspian: Minotaurs? They're real?
Nikabrik: Not to mention big, huge.
凯斯宾王子:牛头人?他们真的存在?
尼克布瑞克:更不用说他们的个头很高,身材巨大。
Prince Caspian: You're Narnians. You're supposed to be extinct.
Nikabrik: Sorry to disappoint you.
凯斯宾王子:你是纳尼亚人,本来应该灭绝了的种族。
尼克布瑞克:很抱歉让你失望了。
Reepicheep: We've anxiously awaited your return my liege.
雷佩契普:我的君主,我们一直在不安中等待你的回归。
Prince Caspian: Two days ago I didn't believe in the existence of dwarfs or centaurs, but here you are and together we have a chance to take back what is ours!
凯斯宾王子:这要是两天之前,我根本就不相信有矮人或马人的存在,可是你们就在这里,而且我们一起创造了一个机会,去夺回属于我们的一切!
Lucy Pevensie: It's so still.
Trumpkin: They're trees. What do you expect?
Lucy Pevensie: They used to dance.
露西·派文西:太安静了。
杜鲁普金:它们都是树,你还期待会看到什么?
露西·派文西:它们应该跳舞的。